Up
Tanger / Tangier / Tangeri / Tanja

PALABRA DE TANGERINO

por Maurice Bendelac (PICHO)

Cuando se inició, hace ya algo más de un año, esta gran odisea nuestra por el espacio cibernético, nadie podía prever que en tan poco tiempo se lograría unir o reunir, de una manera u otra, a tantos tangerinos desperdigados por el mundo. Lo que parecía mera utopía, ya sea por la distancia, ya sea por las circunstancias de cada cual, se consiguió y claro, lo primero en brotar fueron los recuerdos, de toda índole, y algunos que se hallaban en un estado más que aletargado, volvieron a resucitar. Caras, lugares, anécdotas, recuerdos, que ya habían ido a parar al desván de la memoria, recobraron de pronto viveza y se fueron imponiendo a nuestra memoria como si el tiempo no hubiera pasado, y ya lo creo que había pasado …Ni los kilos de más - hablo por mí - ni los cabellos de menos - hablo por muchos - fueron razón ni obstáculo para que no nos propusiéramos "revivir" tantos y tantos hechos pasados y el que más y el que menos echó manos de su baul particular de recuerdos personales para recrear quien el Fondak Waller o la Huerta Benoliel, quien Villa Harris o el Teatro Cervantes por poner sólo unos ejemplos.

No fui el único que pensó de inmediato en los apodos, alias y motes de los Tangerinos, "habilidad" ésta donde pocas "culturas" nos ganarían la partida, y alguna que otra cosita se hizo en este terreno, harto resbaladizo por cierto y por razones obvias … Mas a mí, desde un principio, me vinieron a la mente determinadas palabras que solíamos usar en Tánger, y cuya área de influencia no iba más allá del Borj, donde se ubicaba nuestra frontera, o sea que usábamos palabras que ni siquiera llegaban a Tetuán, donde siempre fueron más "castizos" que nosostros en cuanto a la lengua, no por nada pertenecián ellos al Protectorado Español cuando nosotros gozábamos de un Estatuto Internacional. Bien es verdad que siempre fuimos más permeables, entre otras, a la influencia anglosajona, me refiero a la que nos venía de Djbaltar, que como todo el mundo sabe es más británica que colonia... Las escasas millas que separan los dos continentes, desde que Hércules los apartó, no fueron jamás obstáculo, salvo los días de Levante, para que los intercambios de todo tipo, inclusive los lingüísticos, se incrementaran con el paso del tiempo. En mi caso particular, por correr en mis venas sangre "llanita" por la parte de mi madre, qué duda cabe de que la influencia fue aún más grande. En mi casa se empleaban vocablos pertenecientes al área linguística de La Piedra Gorda aunque alguno que otro llegara a desteñir sobre los Siaghins y el Bulevar, lo que facilitaba las relaciones "internacionales" con Main Street, Down Town, valga la redundancia. No es fácil dictaminar que alguna de estas palabras llegara a adquirir "droit de cité" en Tánger pero tratándose de buenos vecinos, y por la parte que me toca, las incluiré en la recopilación que intento establecer.

Así pues, no voy a ser ni sectario ni siquiera "científico", lingüísticamente hablando y sólo me propongo en esta nueva sección, usando un simil taurino, desempolvar suertes antiguas, y brindarles a la memoria palabras que acuden a la mía. Asumo plena y subjetivamente los criterios de selección de estas palabras, cuya lista es limitadísima, pues no es fácil darle a tal o cual palabra el sello de "tangerina".
¿Trátase de una palabra del castellano antiguo, hoy en desuso en la península pero normalmente empleada en Latinoamérica, tal vez con un sentido algo distinto ? ¿O bien de una palabra árabe "hispanizada" ? ¿O tal vez de un vocablo inglés " arabizado" ? Cuando no de una deformación "arabizada" de una expresión de lo más castiza de la lengua española. Por supuesto que hay palabras cuyo origen ignoro totalmente, y a buen seguro que más de uno que me lea tendrá una idea al respecto por lo que les invito a formular eventualmente todas las hipótesis que les vengan a la mente, por más descabelladas que les parezcan. La semántica, la parte de la linguística que trata del significado de las palabras, causa en más de una ocasión sorpresas mayúsculas y así dos palabras que en un principio parecen no tener conexión alguna entre sí, tienen su origen en un mismo concepto. Basta con encontrar el cabo que faltaba … Si de muestra vale un botón, y que conste que me salgo del tema puramente tangerino, aunque culturalmente apenas si me alejo del área que fue la nuestra, ¿sabían que la flor de azahar dio su nombre en árabe al dado de jugar donde los números se representaban por los pétalos de la flor para, a continuación, derivarse en infinidad de lenguas y dar su nombre a los juegos de "azar" … Ya lo ven, una vez encontrado el "link" todo se enlaza de maravilla …

Querría, de antemano, dejar bien claro que palabras pertenecientes a la "Haketia" o sea al dialecto judeo-hispano-marroquí, compuesto de castellano antiguo, de árabe y de hebreo no tienen aquí su lugar por una razón muy sencilla. La "Haketía" constituye de por sí un dialecto, casi me atrevería a decir una auténtica "lengua" (bien pensado, me sobra el entrecomillado) con sus pautas gramaticales aceptadas por el uso, con miles de palabras en su " corpus " por decirlo pedantemente, mientras que yo hablo de palabras sueltas, ni siquiera de formas verbales, que a lo sumo alcanzan unas cuantas decenas de vocablos. Decir que "dabagar" (poco a poco) o "preto" (negro) es portugués o que " allebén " (leche cuajada sin la nata) o "qarnona" (alcachofa) es árabe, antes de pasar los cuatro vocablos a la Haketia, no viene al caso aquí. Millones de personas conocen y usan estas palabras, ya sea en el idioma original, ya sea en Haketía, pero ¿se jugaba a los "meblis" en Larache ? No lo sé …

En este fantástico tinglado que nos hemos montado los tangerinos, hay algo que me parece digno de mención y que a mí me causa una más que saludable impresión. Ya no es sólo el hecho de que unos vivan en Toronto o en París y otros en Cuenca o en Surabaya - esto es moco de pavo para el ancho de fibra óptica que gastamos en la actualidad - es que hemos logrado unir a tres generaciones y se dice pronto …Que la generación que me precede - yo pertenezco a la de "en medio" - eche mano de este artilugio con ratón llamado multimedia o Internet o como rayos se llame la "webada" esta, para comunicarnos sus vivencias y sus recuerdos, rescatando y escaneando fotos amarillentas que adquieren de repente unas luces insospechadas, me parece maravilloso, … y cuando nuestros hijos se unen a nosotros porque lo ven "guay", "fun" o " génial", a mi me resulta sencillamente conmovedor.

Tras esta larga introducción al tema, que me parece sin embargo necesaria, añadiré sólo que esta sección se publicará con cierta regularidad, conforme vaya yo " puliendo " o encontrando - su colaboración al respecto será la bienvenida - nuevas palabras que tengan aquí su lugar. Palabra de Tangerino.


 
Reproduccion prohibida sin permiso del administrador