Up
Tanger / Tangier / Tangeri / Tanja

PALABRA DE TANGERINO
"PULPETA
"

por Maurice Bendelac (PICHO)

 La pulpeta es "una", aunque pueden ser varias y la "keftsa" representa la "materia prima original".

Voy a intentar ser algo más claro: la "keftsa" constituye una "masa global", destinada a generar pulpetas, cada una de ellas una e indivisible, salvo que, obviamente, medien cuchillo y tenedor. "Keftsa" es vocablo árabe y significa "carne picada o propia para asar" mas "pulpeta", más que árabe es "dialna", o sea patrimonio tangerino.

Tras "afincarme los meollos" (o devanarme los sesos, para decirlo de forma menos "haketiesca" y más castiza …) no se me ocurre ninguna palabra que traduzca satisfactoriamente nuestra "pulpeta" pues a lo sumo, los diccionarios hablan, en cuanto a pulpeta o pulpetón, de "tajada sacada de una molla, es decir una porción, de carne" pero en ningún caso se habla de carne picada.

Descarto de antemano la "moderna y globalizadora" hamburguesa pues ésta sería a la pulpeta lo que Manolo Escobar a Montserrat Caballé, "Mi carro" versus "La Traviata" por decirlo de alguna manera, dicho sea con todos mis respetos para con ambos incomensurables intérpretes del género lírico. Stricto-sensu tampoco se puede de ningún modo aparentar la pulpeta a la albóndiga ya que las "almóndigas" como solíamos decir, aparte de poder ser de pescado, siguen un proceso totalmente distinto, amén de tender hacia una forma más esférica que elíptica: la gran diferencia estriba en el hecho de que éstas son guisadas y rehogadas en su correspondiente salsa, No veo, la verdad …qué podría traducir o sustituir nuestras pulpetas. Si por un casual se les ocurriera algo, pónganme una docena …


  
Reproduccion prohibida sin permiso del administrador