Up
Tanger / Tangier / Tangeri / Tanja

PALABRA DE TANGERINO
"PRETINA"

por Maurice Bendelac (PICHO)

"Par de tiras, que se pone en la cintura de una prenda de vestir, particularmente en los pantalones, con las cuales, por ejemplo mediante una hebilla que las une, se ciñen más o menos al cuerpo" Esto no lo digo yo, es lo que dicen , acerca de la palabra, numeros diccionarios de los más fidedignos. Las siguientes acepciones de la palabra siguen situándose a nivel de la cintura y nunca por debajo de ella por lo que a la vista está que estas cosas las tratábamos los tangerinos con ciertas alturas de mira.

Pues bien, la pretina, por lo que yo recuerdo, ya fuera de botones o de cremallera, (Zip o Eclair, never mind), se solía desabrochar o bajar con objeto de "cambiar el agua de las aceitunas" ya sea en el excusado (¡linda palabra!) ya sea frente a una tapia o un árbol.

En castellano coloquial y convencional de este siglo e incluso del pasado, a la apertura de marras se le llama "bragueta". La palabra "pretina" pertenece sin lugar a dudas al castellano antiguo, cuando los hombres llevaban bragas y calzas. Resulta, como en muchos casos, que estas palabras antiguas, si bien desaparecieron de la península, siguen totalmente "en activo" en ciertos países latinoamericanos, que no siempre coinciden geográficamente. Este es el caso de pretina, que si mis informaciones, tanto personales como documentales no me fallan, es de uso común en Colombia y en Cuba. ¡A que estamos lejos del "retrete" y del "cabinet" …!

Reproduccion prohibida sin permiso del administrador